Esta web utiliza cookies, puedes ver nuestra la política de cookies, aquí, Si continuas navegando estás aceptándola.
EU | ES
Menu
Logo kaixo.com Logo kaixo.com
Logo bilatu
Logo usuario

Elosegi: Nos vimos obligados a traducir el trabajo de Barandiaran


2011-04-05 09:26

Xabier Elosegi ha trabajado durante años en la traducción de Bosquejo etnográfico de Sara, de Barandiaran. Ahora, presenta el resultado.

El investigador Xabier Elosegi (1937, Tolosa, Gipuzkoa) ha trabajado en torno a las casas y apellidos de Sara. El 25 de abril, presentará la traducción de Bosquejo etnográfico de Sara, trabajo realizado junto a Erramun Bachoc y Pantxoa Michelena y traducido al euskera y francés por Kattalin Totorika y Jon y Jesús Aizpurua.

Si tuvieras que hablarnos sobre dónde naciste...
He crecido en la calle. Quiero decir que fui educado en un apartamento, no fuimos niños de campo. Cuando nací, Tolosa era bastante grande, tendría 15.000 o 16.000 habitantes. Mi padre era euskaldun, al igual que toda su familia, pero mi madre nació en Argentina, hija de padres vascos que emigraron allí y volvieron a Euskadi. No hablaba el idioma muy bien, pero se defendía. Por lo tanto, en casa hablábamos en castellano y en la calle también se hablaba mucho castellano. Gracias a nuestro padre nos sentimos bastante cerca del euskera, pero como segundo idioma.

Por lo tanto, hablas euskera desde entonces...
Algunos hermanos lo desarrollamos más que otros. Yo he sido euskaltzale desde siempre. Hay que decir que me ayudaron mucho los libros que teníamos en casa. Y nuestro padre. Recuerdo como si fuera ayer mismo que nos regaló la colección Kuluxka que vió la luz en 1947. Más tarde, con 13 o 14 años, compré un misal íntegramente en euskera con mi dinero. También teníamos un tío científico, gran amigo de Barandiaran. Nuestro abuelo también era euskaltzale y amante de la cultura: Bonifacio y Karmelo Etxegarai, Arturo Campion... quiero decir que hemos tenido referencias vascas en casa, en la familia, que han acabado teniendo influencia en mí.

¿Y de dónde te llegó la necesidad de analizar los baserris?
La verdad es que no lo sé, es algo que me ha llegado tarde. Cuando era un niño pasábamos todo el verano en pueblos pequeños como Gaztelu (Gipuzkoa). Quiero decir que durante dos o tres meses vivíamos en un baserri y ahí creo que surgió el amor por las casas tradicionales en todos mis hermanos. Pero todavía no entendía lo que significaba la casa para los vascos.

Y ahora, ¿sabes qué significa?
Podría decir que Euskal Herria es la casa y la casa Euskal Herria. Ocho de cada diez viven personas viven en espacios urbanos. De todas formas, toda esa gente siente cierto apego a la casa y los une al apellido. Sabemos que hace tiempo que el apellido iba ligado al nombre de la casa y la gente sabe que su apellido viene de tal o cual baserri. Y pensaban que esa casa debía ser necesariamente euskaldun, pero puede que ese baserri tenga un nombre euskaldun y en su interior no se hable euskera. Pasa en Navarra, en Álava y en parte de Bizkaia, pero también en Iparralde, en Amikuze. Existe un culto por la casa, pero no tienen por qué ser vascoparlantes.

¿Por qué elegiste Sara para tu investigación?
No comencé en Sara. Viví en Azkain y comencé en este pueblo. Conocí los viejos catastros, documentos de gran valor: comenzando por la época de Napoleón hasta 1940 aproximadamente. Daba topónimos de cada parcela del pueblo, aparecían los dueños y para qué había sido utilizado la tierra. Se especificaban los siguientes aspectos: nombre, apellidos y el nombre de la casa. Los franceses también se comprometieron a indicar el nombre de su casa. Y de Azkain fuimos a vivir a Sara. Leí un artículo escrito por dos camboarras llamados Poupe y Bru sobre las casas de Sara, basándose en la copia de un documento de 1505. Ahí nació mi interés por identificar y localizar las casas de Sara.

Y al final publicaste un libro...
En realidad no era el objet

Más información:Eitb: Elosegi: Nos vimos obligados a traducir el trabajo de Barandiaran

Visualizada 244 veces
+ Añadir noticia   + Modificar/borrar noticia

Insertar un comentario

Texto:
Usuario: Anónimo
Usuario registrado Antes te tienes que registrar sino serás usuario anónimo
Acepto Aviso legal
Se han encontrado 0 comentarios. Mostrando de 1 a 0

0 comentarios