Esta web utiliza cookies, puedes ver nuestra la política de cookies, aquí, Si continuas navegando estás aceptándola.
EU | ES
Menu
Logo kaixo.com Logo kaixo.com
Logo bilatu
Logo usuario

Del castellano al euskera, directamente en Internet


2012-02-28 14:34

El Gobierno Vasco pone en marcha en la Red un traductor automático que permite realizar traducciones automáticamente del castellano al euskera.

El Gobierno Vasco ha diseñado una nueva herramienta que permite realizar traducciones automáticamente del castellano al euskera.

Accediendo a la página del traductor del Gobierno Vasco, se añade el texto o la web a traducir.

Ese proceso de detección de errores y de mejora será llevado a cabo en la intranet del Gobierno Vasco y de sus servicios de traducción. La traducción es fruto de una maquina. Por eso el texto en castellano tiene que ser correcto y buen puntuado y la versión resultante tiene que ser revisada siempre.

Este proyecto de Gobierno Vasco arranca en 2007 y ha sido desarrollado en Barcelona por una compañía alemana de software. La dificultad ha radicado en que el euskera no es una lengua indoeuropea.

La calidad de las traducciones ira mejorando con la acumulación de un amplio corpus de traducciones. Pero esto sólo es el inicio. En 2013 habrá un traductor euskera-castellano y otro del inglés al euskera.



Más información:Eitb: Del castellano al euskera, directamente en Internet

Visualizada 641 veces
+ Añadir noticia   + Modificar/borrar noticia

Insertar un comentario

Texto:
Usuario: Anónimo
Usuario registrado Antes te tienes que registrar sino serás usuario anónimo
Acepto Aviso legal
Se han encontrado 4 comentarios. Mostrando de 1 a 4

avatar 0
el paseo nuevo
Publicado:2015-03-12 07:18:59
avatar 0
CONCURSO FOTOGRAFICO DE MONTAÑA
Publicado:2014-01-03 17:22:08
avatar 0
Lengua minoritaria es un término de sociolingüística que hace referencia a un idioma que en una comunidad es utilizado por un pequeño número de usuarios.2 Es un concepto que describe la situación de una lengua respecto a su implantación. Es diferente del término \lengua minorizada\ en que se considera que la causa de esta reducción en su implantación es por la acción de los que promueven la lengua dominante2 En todo caso no son sinónimos y no siempre una lengua minorizada es minoritaria, aunque tienda a ello. Sin embargo en la mayor parte de los casos hace referencia a lenguas amenazadas, utilizándolo como eufemismo de lengua minorizada.3

Es un término relativo, al tomar como referente un territorio más o menos amplio. De esta forma en la Carta Europea de las Lenguas Minoritarias o Regionales (que es un tratado internacional de Estados del Consejo de Europa para defender lenguas minoritarias) establece que son minoritarias las que no son oficiales en el Estado o si lo son se encuentran en franca debilidad. Por ello, por ejemplo el catalán puede ser considerado como lengua minoritaria con respecto a España, sin serlo en su territorio (lengua habitual de unos 4,4 millones de personas; además, son capaces de habl
Publicado:2012-03-22 09:38:09
avatar 0
SORAGARRIA
Publicado:2012-03-03 21:22:27
4 comentarios